There will be nothing to vote on if they can't do the demonstration.
Non ci sarà nulla da votare, se non potranno fare la dimostrazione.
I'd like to suggest that there are four really powerful cornerstones, foundations, that we can stand on if we want our speech to be powerful and to make change in the world.
Mi piace pensare che ci siano quattro pilastri, quattro fondamenti davvero solidi su cui possiamo basarci se vogliamo che il nostro discorso sia potente e faccia la differenza nel mondo.
On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.
Sul retro della copertina del numero finale c’era una fotografia di una strada di campagna di prima mattina, uno di quei paesaggi che si ammirano se foste così avventurosi da viaggiare in autostop.
My wife lives on if in the day she can see you again, Prince.
Mia moglie è felice solo quando è con te.
I wanted to be the guy everybody called on if they were in trouble.
Volevo essere la persona che tirava fuori gli altri dai guai.
I got some stuff going on if you want to feel.
Qui c'è qualcosa che si muove, se t'interessa.
But it's impossible to move on if we haven't accepted, if we haven't grieved.
Ma non possiamo andare avanti se non accettiamo la realtà, se non tiriamo fuori tutto il nostro dolore.
A day, maybe a day and a half, depending on if they need to make a hyperspace pause along the way.
Un giorno, forse un giorno e mezzo. Dipende se si devono fermare per una pausa nell'iperspazio
Avery, come on if you ever want to catch me!
Avey. datti una mossa se vuoi prendermi!
We could stop up here under the trees but I'd like to press on if it's all right with you.
Ootremmo fermarci un po' sotto gli alberi, ma io preferirei andare avanti, se per te va bene.
He'll catch on if he notices he's off the morphine drip.
Capira' la situazione se nota che e' senza flebo di morfina.
From now on, if I make a mistake or I screw something up, you should feel free to discipline me in whatever way you see fit.
D'ora in poi, se commetto un errore o sbaglio qualcosa, sentiti libero di disciplinarmi come credi.
That legend will live on if you kill me.
La leggenda sopravvivera' se mi uccidi.
You'd better get a move on if you're gonna beat him to the tomb!
Sbrigati, dobbiamo arrivare primi alla tomba!
It depends on if there's something or someone that motivated me.
Dipende se c'è qualcosa o qualcuno che mi dia una motivazione.
The data will only be passed on if this is necessary for the delivery of the goods.
I dati vengono trasmessi poiché sono richiesti per la consegna della merce tramite DHL.
We're just soldiers in their armies and there's plenty more to carry on if we go down.
Siamo solo soldati dei loro eserciti e c'e' sicuramente qualcuno pronto a prendere il nostro posto.
If they have no control over what's going on, if it's all about this spell, there's no reason to do anything crazy.
Se non hanno il controllo di cio' che accade, se si tratta solo dell'incantesimo, allora non c'e' ragione di fare pazzie.
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know?
Senti, il punto e'... che se non hanno il controllo di cio' che accade, se si tratta solo dell'incantesimo, allora non c'e' ragione di fare pazzie, no?
Check if you have forgotten to switch your lights off before you left your home, and switch them on if you are working late.
Controlla se hai dimenticato di spegnere le luci prima di uscire di casa e accendile se lavori fino a tardi.
Now, Rebecca, whatever is going on, if it affects John's campaign, you need to bring me up to speed.
Ora, Rebecca, qualunque cosa stia succedendo, se si ripercuote sulla campagna di mio figlio devi mettermene subito al corrente.
And does she even want to move on if it means leaving Simon Snow behind?
E vuole sul serio andare avanti anche se significa lasciarsi Simon Snow alle spalle?
I'll be at the factory later on if you need me.
Piu' tardi saro' alla cementeria, se avrai bisogno di me.
From now on, if Thomas or Anna Wright sneeze, you'll know about it.
D'ora in avanti, se Thomas o Anna Wright starnutiscono, noi lo sapremo.
We can't put her on if she's anonymous.
Non possiamo mandarla in onda in via anonima.
We wouldn't have signed on if we knew this was the outcome.
Non ci saremmo immischiati se fossimo stati a conoscenza di questo risultato.
Mike, it'll turn me on if you take that jump.
Mike, mi ecciterebbe molto se facessi quel salto.
This shield... ain't worth the tin it's printed on if Mariah Dillard can just walk out of here after what she's done.
Questo distintivo non vale la latta su cui è inciso, se Mariah Dillard può andarsene dopo tutto quello che ha fatto.
Come on, if it's guns or explosives, you heard something about it.
Andiamo, se si tratta di pistole o esplosivi, ne sai qualcosa.
And a lot depends on if the prison is in the country or the city.
E molto dipende se il carcere e' in campagna o in citta'.
Oh, come on, if that was me bent over, wearing a lovely pair of knickers, you're telling me you wouldn't treat yourself to a good eyeful?
Se fossi stato io quello chinato con su delle deliziose mutandine, non ti saresti concessa anche tu una bella sbirciatina?
I'd hold on if I were you, Lockett!
Fossi in te mi reggerei, Lockett!
Hold on, if they found the body, then what are they looking for?
Aspetta un po', se hanno trovato il corpo, allora che cosa stanno cercando?
Come on, if I have to, I'll chain you up myself on full moon nights and feed you live mice.
Dai, se proprio dovro', ti incatenero' io stesso durante le notti di luna piena e ti nutriro' con topi vivi.
I'm the one who's going to make your life real difficult from now on if you don't toe the line, country boy.
Sono quello che ti rendera' la vita difficile d'ora in avanti se non righi dritto, campagnolo.
One hour and counting until the next show, so I'd get my skates on if I were you.
Il prossimo show è tra un'ora. Se fossi in voi, cercherei di sbrigarmi.
There was nothing going on, if that's what you mean.
Non c'era niente, se è questo che intende.
I'll come and cheer you on, if that's all right.
Verro' a fare il tifo per voi, se vi fa piacere.
There's a lot we'll have to bring you up to speed on if you're in.
Se accetterai, dovremo informarti su molte cose.
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
Non però che io abbia gia conquistato il premio o sia ormai arrivato alla perfezione; solo mi sforzo di correre per conquistarlo, perché anch'io sono stato conquistato da Gesù Cristo
3.9065651893616s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?